佛甲草

注册

 

发新话题 回复该主题

佛教法宝佛教里专治阴性众生导致的佛顶 [复制链接]

1#
佛教里专治阴性众生导致的佛顶结界护身驱邪印咒梵文版心灯佛教文化工作室
  反叉二小指二无名指。在于掌中。直竖二中指头相拄。并竖二大指。捻中指中节侧。屈二头指。压二大指指甲。相着合腕。即说咒曰。
  唵(一)毗输提(二)莎诃(三)
  诸比丘取东引桃枝无疮病者。以印印枝。咒二十一遍。打病人身其病即差。若狐魅病山精*魅压蛊病等。咒白芥子二十一遍。以打病人头面胸心。烧安悉香。绕身薰鼻及噏取香烟二十一咽。用桃枝打法。先打左臂肘内。次打右肘腰间曲?。其病即差。用研雄*。咒一百八遍。护身结界。顶上发际左腋右腋心上项下眉间。如是七处各点昼夜三时。如是作法。病人床下。以牛粪泥一肘小坛。净洒灯盏着一盏灯。结界作法。灯夜别着。其病即差。《陀罗尼集经》佛顶结界护身驱邪咒唵(一)毗输提(二)莎诃(三)梵文拉丁字母:om①vis③uddhesvaha流通版:汉语转译:唵,威术嘚,司哇哈。汉语拼音:ong,weishudei,siwaha。进阶版:汉语转译:唵(婀乌坶三合音),威术嘚,司哇哈。汉语拼音:ewumu,weishudei,siwaha。音释:提:唐代读音dhei念dei输:读音读shu毗:读vi即威音也可以读作bi。vis③uddhe:代表清净的意思。唵:对应梵文om,近似音念ong,在《守护国界主陀罗尼经》中世尊开示为ewumu婀乌姆三字和合为唵字读为ewumu。本文的无疮病,很可能是天疱疮病,或者是无疮病的树枝或是一种阴气导致的皮肤病。心灯佛教文化工作室注释:本咒要用到桃枝,桃枝本身属于阳气比较高的物质所以阴气避让,古人常用来做辟邪作用。道家亦用桃木剑来驱邪。其实佛经里也有各种驱邪方法。若狐魅病、山精、*魅、压蛊病等。咒白芥子二十一遍。以打病人头面胸心。烧安悉香。绕身薰鼻及噏取香烟二十一咽。用桃枝打法。先打左臂肘内。次打右肘腰间曲?。其病即差。用研雄*。咒一百八遍。护身结界。顶上发际左腋右腋心上项下眉间。如是七处各点。译文:如果狐魅病、山精、*魅、压蛊病等,对白芥子持此咒二十一遍,用桃枝打病人的头、脸、胸口、心口、燃烧安息香,环绕身体熏鼻子,用鼻子吸燃烧的安息香烟气咽下二十一次,再用桃枝打的方法,先打左臂肘内,然后打右肘、腰间肘,其*病则康复。用研雄*末,持此咒一百零八遍,护身结界,在头顶上、发际、左腋、右腋、心上、脖子下、眉心等七处各点一下。即是护身。洒在四周即成结界。根据佛教中结界的方法,以白芥子持咒二十一遍洒在四周也是结界。该手印比较简单,再此不多说。关于阴性众生导致的疾病,这类在医学上难以查证,吃药也不能好转,类似于民间所说的附体病。用此咒可以对治。但是须知很多这类病都有因果纠缠其中,所以最好的办法是先至诚心忏悔业障,诵经持咒回向,来化解怨业,然后不行时再用此咒对治。此咒可以和文殊菩萨护身一字咒王结合而用,有各种驱邪的方法。可以参看我们转译的咒语。------------------------------诸比丘。取东引桃枝。无疮病者。以印印枝。咒二十一遍。打病人身。其病即差。此句我们翻译出来有三位佛友存不同意见,甚至给我们扣上一个胡乱解释的大帽子,实在是让人无语,胡乱即没有任何道理的随便解释,这根本没有看我们的注释,因此为了谨慎的缘故,我们删除重发,并把标点符号加上,详细论证一下,供大家自己选择。大家认为是哪一个呢,那就按照哪一个。-----------------------------------------------------文中的东引就是向东方延长生长的桃枝。-------------------------------因为陀罗尼集经本文有两种解法:第一种即为,比丘们,取向东方延长生长的桃枝,没有疮病的桃枝。以手印印桃枝,然后持诵此咒二十一遍,用桃枝轻打病人的身体,其病就会消除。如果....*魅类的疾病......痊愈。这是佛友多认为是这样解释。我们起初也认为这样解释。但是这样解释后,这一句话是有缺陷的,。其病即差,必然是前面提到一个身上的疾病。因为根据其他佛经咒语的妙用里,都是具体针对某一个病且含有病名,而不会只说其病消除,却不提具体的。如陀罗尼集经首先这里第一句的身病,应当不是*病,因为后面第二句才是专门说如何对治种种*魅山精导致的疾病。而的者可以代表人、事、物。既可以代表没有疮病的树枝代表物。也可以另外一种可能性,即是即无疮病这个病,或者无疮病的人。《本草纲目》中记载桃枝灸,又称神针火:“神针火者,五月五日取东引桃枝,削为木针,如鸡子大,长五六寸,干之,用时以绵纸三五层衬于患处,将针蘸麻油点着,吹灭,乘热针之。在本草纲目里都有提到仅仅是东引桃枝,但是并没有提到无疮病。因为这基本的常识来说人们取桃枝都会取最好的,有病的桃枝,谁也不会去取。而在佛经佛咒中出现转写、抄写错误的现象的确就有,比如一些梵文字母经过一代代相传就会导致不同的人抄写而导致抄写偏差,最后到我们现在这个时期就出现错误。比如楞严咒里的阇

那叉刹怛囉若阇

而实际上是什么呢?

实际上这里正确的字是

那叉刹怛囉若闇

闍和闇,里面一个字是者,一个是音,就因为抄写的人不注意的笔误,导致我们后代众生大部分都跟着念错。正所谓一人错,万人也跟着错而不自知。实在是让人痛心。如果不是对照古本和梵本,又有谁知道呢?

若阇是梵文nam代表众的意思,其本字应当是若闇,且需要按照闽南语来读诵才符合梵音,采用闽南语发音就是na+am。即a是长音nam的梵文正音。

不空三藏梵本和北宋时期的楞严咒核实这里都是喃。

但是波剌密帝大师采用的分开译法。实际上是二合音,读起来都是一个字。

所以闇抄写成阇,am一下子变成了she。不仅导致发音错误,且意思也相差甚远。所以我们在校对转译经咒时,发现现代抄写导致的笔误非常多,这个字网络上的一位佛友研究也非常好。这也是我们发心重译梵本楞严咒的决心起源。

那么我们换回来说说。

无疮病有没有可能被后人抄写错误?由天疮病抄写成无疮病是有这个可能性的。因为不仅仅现代人就有写错的。

如:

一例寻常性无疱疮病人的护理--《山西护理杂志》年02期

节能自控无疮病床-百度学术

而实际内容确是天疮病。

天疱疮病就是一种难治重症皮肤病,所以如果这里没有抄错,那么这里的无疮病者,是有一种可能是一种阴气导致皮肤类的疾病的人,各种疮病在现代古代都有。从而持诵这个咒用桃枝来消除,这样其病就会痊愈。当然还有一种可能就是当初大德在汇集咒语时少抄写也是有可能的。此咒本身就是清净的作用。

再则在经文中还有

于诸文字解无疮病。不为文字之所系着。《诸佛要集经》

这里的无疮病既不是人,也不是无疮病的桃枝,而是文字理论上的。又当作何解呢?

所以任何时候都不能先入为主,而上来给人扣帽子。而此处容易产生歧义,如果绝对是指无疮病的桃枝,本文完全可以说东引桃枝,且无疮病。而后面无疮病,且后面说的其病,这个其指的是前面所说的一种病的名称,所以我们有理由猜测无疮病也可能是病人所患的一种病。当然一切还是猜测,即使是按照无疮病的桃枝来翻译,这句话也是不全的。少了主语病名。所以我们暂时保留两种结果,未来待核实后再做修正完善。

总之这个真言是主要对治*类众生之类的病即可。

-------------------------------

以禅调心解剖自心的法宝学会灭除内*的法药省察自心常思己过恢复本来的清净

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题